И в его голосе послышалась легкая ирония:
— Думаю, недолго, учитывая, что ты ездишь так же, как болтаешь, — быстро без остановок. Только бы мимо солнца не проскочить.
Расслабившись на мягком сиденье, Джо задумался. Ему в жизни не приходилось встречать такого человека, как эта занятная дамоч ка. Но кто бы ни пытался провести его, получит достойный отпор. Конечно, они выбрали самый действенный способ заставить его потерять бдительность — подослали красивую, беззаботную, легкомысленную женщину, поселили ее в соседнем коттедже. А теперь она досаждает ему разговорами по душам. А что он может рассказать? У него не было причин убивать Рэда, своего друга. Но дело не только в смерти Рэда. По-видимому, в департамент твердо решили доказать, что они были правы, когда сочли всю эту операцию сомнительной.
— Да не молчи ты, Джо. Иногда слишком много думать хуже, чем не думать вообще.
Джо продолжил свои мысли вслух:
Должно быть, ты — доверенная секретарша какого-то большого босса, раз может позволить себе такую машину.
Да. — Мозг Стерлинг лихорадочно заработал. — Я исполнительный секретарь при президенте «Престон индастриз». — Кажется ее голос звучит довольно уверенно и Джо не понял, что название компании она выдумала на ходу. — Ты наверняка слышал об этой компании. У нее отделения по всему миру. Компьютеры. Нефть. Газ. Да почти все на свете. — Врать было неловко, и она заерзала на сиденье. Увы, иногда приходится. Потом она скажет ему правду.
Джо закурил длинную коричневую сигарету и открыл окно, чтобы выпустить дым. Стерлинг включила радио на полную громкость.
— У тебя барабанные перепонки не лопаются? Не понимаю этих людей. Все жалуются на шум. Одним мешают громкие игры детей, других не устраивают самолеты, которые, видите ли, слишком низко летают и пугают порой их дедушек. Но стоит самим сесть в машину, как тут же врубается радио на такую громкость, что оглохнуть можно.
Стерлинг пожала плечами.
— Иногда хочется послушать громкую музыку, что в этом плохого?
Джо покрутил ручку приемника и нашел волну с классической музыкой.
— Вот это можно слушать, а остальное — вредная вибрация.
Стерлинг откинула волосы за плечо.
— Тебе нравится Ричард Клейдермен?
Он утвердительно кивнул, но тут же съязвил.
— Значит, тебе изредка доводилось слушать и хорошую музыку?
Стерлинг пропустила шпильку мимо ушей и лукаво улыбнулась про себя.
— Да, изредка, — спокойно согласилась она.
— Когда-то мне нравилась всякая музыка. Я даже сам как-то написал несколько песен. — Голос Джо смягчился. — И довольно неплохо пел. Вместе с Рэдом. Мы усаживались на крыльце его охотничьего домика в Кумберленде и бренчали на гитарах. — Он хорошо запомнил, как это было. Даже слишком хорошо. — Приняв по паре пива, мы впадали в дурацкую лирику. А теперь музыка для него — пустой звук. Да и не только музыка.
Снова подняв стекло, Джо почувствовал запах духов Стерлинг. Легкие, цветочные. Кажется, это его еще будоражит. Хорошо бы чтоб и эти ощущения умерли так же, как душа.
Машин на дороге все больше. Кажется, мы приближаемся к городу. Остановиться или ехать дальше? — спросила Стерлинг.
Поезжай. Мы же собирались увидеть солнце. Ты его здесь видишь?
Кажется, я раздражаю его, подумала Стерлинг. Но лучше раздражение, чем полное безразличие. Терпение и выдержка! — приказала она себе.
— Я предлагаю ехать еще не дольше получаса. Ровно в четыре остановиться, где бы мы ни были.
Но Джо не унимался:
— Вот теперь я понял, почему твой босс отослал тебя сюда. На работе ты, видимо, всех замучила своими предложениями.
Это ей только кажется или он действительно прижимается к дверце, чтобы сохранить между ними дистанцию?
Что ты там разглядываешь в зеркале заднего вида? — недовольно спросил Джо. — Ты, вообще-то, должна смотреть вперед.
Какая-то дурацкая машина перестраивается за нами из ряда в ряд. Если я снижаю или набираю, скорость, она повторяет то же. Странно.
Что касается дурости, то это в большей мере относится к водителю, а не к машине, — ворчливо отозвался Джо. — И ничего странного тут нет. Мы едем по прямой дороге в потоке.
В три пятьдесят пять они въехали в небольшой рыбацкий городок. Стерлинг почувствовала запах моря и обрадовалась. Свернув на главную улицу, она весело сказала:
— Смотри, как здорово! Мачты, парусники, настоящие рыбаки. Остановимся здесь.
Джо запротестовал:
— Я не вижу солнца, и еще нет четырех. Поехали дальше.
— Солнце скоро покажется, а когда я припаркуюсь, будет ровно четыре. Ой, смотри, магазины, — обрадовалась Стерлинг. — Я обожаю ходить по магазинам.
— Ни за что бы не подумал! Кроме того, уверен, что ты опять хочешь есть.
Стерлинг ловко припарковала машину и выключила зажигание.
— Не отказалась бы от морепродуктов, креветок во фритюре с соусом тартар. Или от омара в сливочном масле, мягкого и жирного. A к нему картофель фри.
Они отстегнули ремни и вышли из машины. В воздухе стоял крепкий запах морской соли и рыбы.
— Идемте, мистер Макдэниелс. Осмотрим город. Думаю, здесь найдется место, где можно толком потратить деньги.
Они шли рядом по тротуару. По пути им попадались туристы с фотоаппаратами на шее. У бензоколонки в кресле-качалке с задумчивым видом сидел старик. Стерлинг помахал ему рукой, он кивнул и устало улыбнулся.
Джо решил, что сейчас самое подходяще время выудить из нее кое-какую информацию Лобовая атака не принесла результата, нужно попробовать другой способ.