Двое на берегу - Страница 13


К оглавлению

13

— И не было проблем с отметками?

— Зачем пытаться получать пятерки, если тройки всех устраивали?

Стерлинг пожала плечами.

В этом есть своя логика. Но ты много знаешь. Откуда это — умеешь учиться у жизни?

С чего ты это взяла?

По тому, как ты рассуждаешь, как впитываешь информацию, как уверенно даешь оценку всему, что попадается тебе на глаза. К тому же ты сделал хорошую карьеру.

Джо не стал отрицать. Он действительно сделал карьеру. У него была хорошая память, а это нужное качество для его работы. Не вслух он ничего не сказал.

— А Вьетнам? Наверное, тебе там тяжело пришлось? — участливо спросила Стерлинг.

Его брови сошлись на переносице.

Да, это нельзя назвать пикником воскресной школы. Я был командиром стрелкового подразделения механизированной дивизии. Воевал в Бьенхоа, потом в Дананге… А почему ты спросила об этом? — Глядя против солнца, Джо прищурился.

Просто так. Мне нравятся ветераны. Я горжусь знакомством с теми, кто побывал во Вьетнаме. Как правило, это смелые и мужественные парни. А тебя призвали или ты пошел сам?

Я пошел добровольцем в армию. На три года. Меня отправили во Вьетнам на третий год службы. А откуда ты знаешь, что я там был? — В его голосе снова прозвучала подозрительность.

— Читала в газетах. Откуда же еще? Я выписываю много газет. Разве ты сам не читал репортажи о себе?

— Можно и почитать. Если все это с картинками. — Джо отхлебнул пива и с силой затушил окурок о пепельницу, всем видом давая понять, что не намерен продолжать эту тему. Он протянул руку и чуть коснулся ее пальцев. — Хватит об этом. Лучше расскажи, что случилось с тобой в кафе. Что тебя так расстроило?

Стерлинг доела свой обед, скатала пакеты и салфетки в шар. Она ничего не ответила, и Джо не стал настаивать.

Они пошли рядом по старому, ветхому пирсу. Стерлинг слегка смешалась, почувствовав на своих худеньких плечах его руку. Ей так хотелось прижаться к Джо и поплакать у него на плече. Стерлинг погладила его руку. Она была благодарна, что Джо больше не задавал никаких вопросов.

На лодках висели сети для ловли крабов. В воздухе стоял запах старого сырого дерева. Джо наблюдал, как Стерлинг весело болтала со старым моряком. Джо невольно залюбовал ся ею. Как легко она входит в контакт с людьми, покоряя их своим обаянием. В ней так мною доброжелательности и любви к жизни. Когда старый моряк подарил Стерлинг в качестве сувенира какую-то маленькую снасть, она чмокнула его в щеку. Тот смутился и торопливо вернулся к работе.

Потом Стерлинг захотелось, чтобы они посидели в конце пирса, свесив ноги вниз, как Гек Финн. Джо не возражал.

Теперь этот старик придет домой и займется со своей женой любовью, — поддразнил он Стерлинг.

Джо! — Она покраснела и толкнула его локтем. — Ничуть не остроумно. Такой милый старик…

Но он мужчина. А ты — хорошенькая молодая женщина. Ты устроила ему праздник на целый день. А может, на целый год. — Он увернулся, когда Стерлинг сделала вид, что хочет его стукнуть. Бедро Стерлинг было со всем рядом. Джо чувствовал запах ее волос и еле сдержался, чтобы не обнять ее.

Потом они поднялись по ступенькам вверх к целому ряду лавок. Увидев, как вспыхнули глаза Стерлинг, Джо про себя усмехнулся.

— Я устал. К тому же уже поздно.

Стерлинг тоже чувствовала усталость, для нее таким непростым выдался этот день. Ей не очень хотелось уезжать отсюда, но мысль о том, чтобы свернуться калачиком на диване, вдруг показалась очень соблазнительной. И продолжить вечер с ним….

— Хорошо. В Оушн-Сити наверняка продаются видеокассеты. Давай подберем что-нибудь подходящее и посмотрим дома. Не возражаешь? К тому же пора кормить малышей.

При упоминании о котятах Джо недовольно поморщился, но в целом планы на вечер не оставили его равнодушным. Только надо, конечно, вести себя осторожно, не терять головы. С ней он снова почувствовал себя мужчиной. Может, это и к лучшему, а может, и нет. Он ведь все еще не знает, кто ее послал сюда и зачем. И по-прежнему не вполне понимает, какие чувства эта женщина в нем вызывает и вообще — может ли он позволить себе поддаться им.

Глава 6

Придвинув шезлонг к самому краю веранды, Стерлинг удобно устроилась, вытянув ноги на перила. Она открыла книгу, положила ее на колени, но вместо чтения стала наблюдать за стремительными чайками.

Яркое солнце приятно пригревало. Стерлинг вдруг захотелось сбросить с себя одежду и обнаженной пройтись по берегу, ощутить полное освобождение, раскрепощенность. Стерлинг улыбнулась: она могла вести себя дерзко, но никогда не позволяла непристойностей. А иногда хотелось бы…

Вчера Джо ни разу не показался. Видимо, ему нужно было время для размышлений. Она пробила брешь в его защитной оболочке. Стер намеренно не поворачивала голову в сторону его коттеджа.

Интересно, какой была раньше его работа? Как ему удалось привыкнуть к каждодневной опасности? Вероятно, это повлияло на его характер. Как к этому относились те, кто любил его?

В соседнем коттедже скрипнула дверь, и Стерлинг невольно обернулась. Она увидел как Джо в джинсах, обнаженный до пояс подошел к перилам веранды, схватился за них и, чуть отклонившись, застыл — красивый, и печальный, загадочный… Только ветер трепал его длинные волосы. У Стерлинг защемило сердце. Как такое могло случиться — она, кажется, чувствует себя, как впервые влюбленный подросток.

Она снова вернулась к роману Стивена Кинга. Следующий шаг Джо должен сделать сам. Боковым зрением Стерлинг видела, как он вернулся в дом. Ну что ж, вздохнула она про себя, придется продолжить свою работу.

13