Двое на берегу - Страница 27


К оглавлению

27

— Ах, так?! — Она замахнулась, но Джо перехватил ее руку. Стерлинг сделала глубокий вдох, чтобы овладеть собой. — Отпусти мою руку. Немедленно.

Они враждебно и воинственно смотрели друг другу в глаза. Он — высокий, темноволосый и угрожающий, она — маленькая, светлая и дерзкая.

Не выпуская ее руки, Джо заговорил первым.

— Ты должна мне все объяснить.

— Отпусти меня, — потребовала Стерлинг. — Я собиралась сегодня это сделать.

Джо выпустил ее руку, и она потерла запястье.

— Ну, говори же. — Он отступил назад.

— Нет, не сейчас. — Стерлинг медленно прошла мимо него и поднялась на веранду.

Еще сегодня утром он заслуживал того, чтобы доверить ему все, но теперь — когда он бросает ей в лицо обвинения…

— Не надо так уходить, Стерлинг, — проговорил Джо.

Она заколебалась и остановилась. За его обвинениями и угрозами ясно чувствовалось желание оказаться неправым. Да, он был не прав. Очень не прав. Стерлинг направилась к его коттеджу. Джо последовал за ней.

— Малыши проголодались, — сказала она спокойным голосом.

И тут они оба замерли на месте. На стеклянной входной двери висела фотография. Фотография Джо с Рэдом. Они стояли на крыльце старого дома, обнявшись за плечи и задорно улыбаясь.

Прошло несколько секунд. Стерлинг перевела взгляд с фотографии на Джо. Его лицо стало совсем серым, рот приоткрылся, он словно готов был прожечь взглядом дверь. Потом протянул руку и сорвал фотографию с двери.

— Это тоже сделала ты?

— Джо, как только тебе могло прийти в голову? Зачем мне такие жестокие выходки? Ты что, решил, что я ненормальная?

Но Джо не слышал ее. Он распахнул дверь, пошел в дом и сразу же направился к шкафу. Стерлинг видела, как он вытащил ту самую коробку и вытряхнул ее содержимое на постель. Полетели бумаги. На них упал значок полицейского и… маленькая безделушка — замок из зеленого хрусталя, который ей так понравился тогда в магазине. Стерлинг почувствовала укол в сердце. Господи, как ему удается быть чудовищем и в то же время таким милым? Она подняла игрушку к свету и залюбовалась пляшущими солнечными огоньками.

У нее навернулись слезы. Она услышала, как на кухне Джо выругался и захлопнул дверцу буфета. Вытерев слезы, Стерлинг пошла к нему. Джо стоял, уперев руки в бедра, и растерянно смотрел вокруг.

Что случилось, Джо?

Мой пистолет. Он пропал. — Джо говорил спокойно, но она видела, как напряжено его лицо.

Пистолет? А фотография? Она тоже была в коробке?

Джо повернулся к ней.

Здесь что-то не так.

Успокойся. Это подростки. Они могли забраться в дом. У тебя же было не заперто.

Тут нет ни одного человека поблизости. И не было, с тех пор как я приехал.

Кроме меня, — закончила Стерлинг, — И, возможно, того, кто преследовал нас в машине, добавила она про себя.

Оставив ее реплику без внимания, Джо сел на кушетку и закурил.

Стерлинг положила безделушку в карман и поставила на плиту кофе. До нее доносилась возня котят. Придется им подождать.

— Ты, конечно, здесь ни при чем, Стерлинг. — Голос Джо выдавал его растерянность. — Не ты прилепила на дверь фотографию, не ты позвонила мне и повесила трубку, чтобы я обнаружил у телефона газету со статьей и своей фотографией.

Его гнев снова набирал силу. Он опять ненавидел себя. Столько ошибок наделать. Но только Стерлинг его удача. Что бы там ни было, она — единственное, что было в его жизни хорошего за эти дни и, пожалуй, за долгие годы. Она заставила его понять, насколько он был одинок, и… полюбила его. Стерлинг прервала его мысли.

А тот другой, маленький пистолет по-прежнему на месте. Если это была кража, то почему не украли и его? И почему ты ничего не говорил мне о звонке и газете?

Я решил, что это просто совпадение. Но фотография на двери и исчезновение пистолета — это уже не совпадение. Здесь что-то происходит, но к тебе это не имеет отношения…

Она не дала ему закончить:

— Если это касается тебя, то и меня тоже.

Джо посмотрел на стоявшую у двери Стерлинг. Невероятно, но она и виду не подает, что оскорблена и расстроена. А ведь он ее так обидел. Да, он любит ее и больше ни на секунду в этом не сомневается.

— Иди, сядь рядом.

— Нет, — немного помолчав, отозвалась она. — Я действительно обманула тебя, Джо, но не так, как ты думаешь. — Она стояла, облокотившись на дверь, затем повернулась и посмотрела на него.

По спине Джо пополз холодок. О чем она говорит? Он хотел было встать и подойти к ней, но Стерлинг жестом остановила его.

— Меня действительно наняли для того, чтобы я приехала сюда.

У него упало сердце, он закрыл лицо руками и оперся локтями о колени.

— Моего босса зовут Джон Рэмсберг. Ты о нем не слышал. Его знают немногие. Это старый, добросердечный и очень богатый человек. Невероятно богатый и одинокий чудак. Его жизненное кредо — помогать людям, попавшим в беду, облегчать им горе. Он посылает меня, чтобы я познакомилась с этими людьми. Это жертвы несчастия, люди, потерявшие имущество, умирающие дети или бездомные старики. Одним из таких несчастных был мальчик, лошадь которого на его глазах убило молнией. А на Рождество он обнаружил у себя в сарае чудесного годовалого жеребенка. Больные старики, которым не хватает денег на лечение, вдруг узнают о пополнении своего банковского счета. А был еще один старый фермер, которого конкуренты выдавили с рынка. Его имущество пошло с молотка. Я поехала туда, выкупила ферму и вернула ее владельцу. Теперь он, по крайней мере, сможет умереть в родном доме.

27