Двое на берегу - Страница 28


К оглавлению

28

Джо резко поднял голову. О чем она говорит? Что за идиотские истории?

— Значит, ты работаешь на Санта-Клауса?

Стерлинг не обратила внимания на его вопрос.

— Мистер Рэмсберг помогает каждом нуждающемуся в его участии. Он смотрит телевизор, читает газеты и находит таких людей. Я работаю у него уже пять лет, Джо. Я объехала все Соединенные Штаты. Меня он увидел по телевизору, на похоронах моего мужа и сына, и предложил мне эту работу.

Стерлинг продолжала, хоть это стоило ей огромных усилий:

— Пару лет назад он показал мне эту пленку и объяснил, почему выбрал меня. Он понял, что я на грани… У меня тогда действительно все умерло внутри. — Стерлинг отпила глоток остывшего кофе.

Джо сидел, откинувшись на спинку кушетки, и смотрел на нее изумленным взглядом. Стерлинг отвела глаза.

— Рэмсберг пришел ко мне домой через два месяца после похорон. Вначале я решила, что он сумасшедший. Но потом он показал мне несколько газетных статей, и во мне проснулась жизнь. Я оказалась кому-то нужна. Мне захотелось снова стать счастливой, поделиться своей любовью, которую мне некому было отдать, кроме как двум могилам.

Она глубоко вдохнула, как всегда, когда очень волновалась.

— А насчет тебя, Джо… Рэмсберг смотрел новости, читал статьи в газетах. Вот так я и оказалась здесь. — Стерлинг подняла на него грустные глаза и неожиданно улыбнулась. — Только он не предполагал, что я полюблю тебя.

Оставаясь на кушетке, Джо раскрыл ей объятия.

— Прости, — прошептал он. — Прости меня.

Стерлинг наклонилась так, что они соприкоснулись лбами. Сунув руку в карман, она достала хрустальную безделушку.

Как это трогательно, Джо. Не ожидала от тебя такого.

Я не хотел тебе сразу показывать. Отдал бы, когда понял, что пришло время. Ты простила меня? Я просто с ума сошел. Да и теперь не совсем в себе.

Да. Если ты прощаешь мне мой обман, хоть он и из добрых побуждений.

— Ты сказала, что любишь меня?

— Люблю, — улыбнулась Стерлинг. — А ты, ты любишь меня, Джо? — спрашивала она про себя. Ну пожалуйста, скажи, что ты меня любишь.

Джо ничего не сказал. Не мог. Такие слова трудно давались ему. Он прижал Стерлинг к себе и стал осыпать легкими, лихорадочными поцелуями.

Ее губы ответили на поцелуй, вначале нежно, потом горячо и страстно. Джо больше ни о чем не думал, только чувствовал. Он любил ее. Больше между ними нет ни секретов, ни недомолвок.

Его руки блуждали по ее телу, ласкали, брали, требовали. Они оба соскользнули с кушетки на пол.

Джо опять проявил дразнящее терпение. Он наслаждался ею, растворялся в ней. Каждый раз, когда их тела соприкасались, он отдавал ей частичку себя.

Стерлинг не желала ждать, она хотела, чтобы он немедленно вошел в нее, стал с ней одним целым, наполнил ее собой. Его поцелуи становились горячее, настойчивее. Она потянула вниз молнию на его джинсах и услышала стон. Но не могла понять чей — его или ее собственный. Джо уносил ее куда-то далеко, доводил каждое ощущение до предела. Ей казалось, что от полноты чувств она сейчас взорвется.

Джо не стал останавливаться, лишь замедлил путешествие своих губ по ее телу. Вокруг них валялась скомканная одежда, котята тихо мяукали, пытаясь привлечь к себе внимание, солнце поднималось все выше. А Стерлинг с Джо уводили друг друга в новые земли — неизведанные и далекие.

Когда она почувствовала, что уже больше не может ждать, он доказал ей обратное. Когда ей показалось, что у нее останавливается дыхание, он дал ей глоток свежего воздуха.

Когда Джо решил, что испытал уже все возможные чувства, Стерлинг убедила его, что это не так. Когда он уже ничего не слышал, кроме биения собственного сердца, она прошептала его имя, и он услышал и понял, что от такой любви можно умереть.

Стерлинг приподнялась и медленно опустилась на него. Полное слияние. Умами. Телами. Душами. Ощущение древней, как мир, близости казалось им новым, как будто они только что открыли его, полным безмолвных обещаний и признаний в любви.

Позже, намного позже Стерлинг лежала в объятиях Джо, с трудом отгоняя сон.

Малыши, бедные, плачут.

Джо рассмеялся.

Они скоро меня съедят.

— Ты будешь хорошим отцом, Джо. Я подумала об этом, когда увидела, как ты обращаешься с котятами.

Она поймала его рот губами и прошептала:

— Иди корми своих детишек, Джо.

Котята наелись и заснули. Джо вышел на веранду. Стерлинг сидела в шезлонге, положив ноги на перила, с таким видом, как будто ничто ее не тревожило.

— Стерлинг, у меня голова идет кругом. Кто мог взять мой пистолет и зачем?

Он понял, что она занята теми же мыслями.

А тот убийца, за которым вы гнались… его поймали?

Думаю, поймали. После того как в Рэда попала пуля, туда сбежались все. Но точно не знаю. Глупо, да?

Вовсе нет, Джо. Тебе было не до этого. Ты просто перестал интересоваться чем-либо.

Люди из отдела внутренних расследований мне ничего не сказали. Они только спрашивали, как это произошло, где находился я, где Рэд. — В его голосе зазвучала досада. Он только сейчас понял, насколько был выключен из жизни.

— Рэмсберг говорил мне о каких-то новостях в газетах. Я позвоню ему и спрошу, что он имел в виду. Может, что-то важное для тебя.

Джо углубился на какое-то время в свои мысли, потом подошел к Стерлинг сзади и обнял ее за шею..

Здесь становится опасно, ты поняла это, Стерлинг?

Если бы кто-то хотел напасть на нас, то у него были для этого все возможности. Попробуй успокоиться, и мы что-нибудь придумаем. Мы ведь вместе, Джо. Значит, все сможем.

28