Двое на берегу - Страница 33


К оглавлению

33

Стерлинг потрепала парня по плечу. Джо явно был для него героем и остался тем же, несмотря на то, что произошло.

Благодарю за помощь, Тони. Если найду Мака, попрошу его позвонить вам.

Спасибо, мэм. — Он расплылся в улыбке. — Было бы здорово. У нас с Маком завязывалась дружба. Он звал меня поехать с ним и Рэдом на охоту в Кумберленд. Как бы мне хотелось поговорить с ним!

Тут Стерлинг осенила еще одна мысль.

Тони, вы не могли бы приютить трех котят?

Котят, мэм? — переспросил Тони и посмотрел на нее так, будто увидел впервые.

— Кто-то подбросил их Маку под дверь. Вы же знаете его. Он бы, конечно, позаботился о них, если бы был дома. Я купила бутылочки и детское питание, но не могу же возить их с собой, если буду все время в дороге. Уверена, Мак был бы благодарен вам… Если вы согласны, то поедем к нему в квартиру и заберете их прямо сейчас.

Тони немного подумал, и его преданность Джо одержала верх.

— Постараюсь вас выручить, мэм. Наверное, мои сестры обрадуются, но мама…

— Это только на время, пока я не найду Джо… то есть Мака. Мы вернемся с ним вместе и заберем их.

…Вручив Тони котят и отправив его домой, Стерлинг решила лечь пораньше, а с утра поехать в дом Рэда.

Дом Рэда словно сошел с рекламного проспекта современного пригорода. Внизу гараж на две машины. Прекрасный ухоженный сад. У двери два велосипеда — двухколесный и трехколесный. Резной забор вокруг создавал впечатление защищенности и надежности.

Стерлинг оставила машину подальше от дома. Что она скажет этим людям? Джо, скорее всего, теперь и близко не подойдет к этому дому, но где же еще его искать?

Стерлинг постучала. Из-за двери доносились голоса детей. Дверь распахнулась, и перед Стерлинг предстал крупный пожилой мужчина с ярко-рыжими волосами. Его печальные голубые глаза прошлись по ней с головы до ног и вопросительно остановились на лице.

— Простите, я ищу Джо Макдэниелса. Вы не можете мне помочь?

Вопреки ее ожиданию, этот человек не встретил ее враждебно.

Нет. Кто вы?

Уверяю вас, я не репортер и не что-то в этом духе. Я — друг Джо и не могу найти его.

Старик отступил, приглашая Стерлинг в дом.

Внутри пахло яблочным пирогом. Она прошла за хозяином на кухню и села на предложенный стул.

Здесь было идеально чисто. Стол покрывала накрахмаленная белая скатерть, стояли свежие цветы. Почти как на рекламе, еще раз невольно подумалось ей.

Голоса детей приблизились, и на кухню вбежали два рыжих мальчика.

— Дедушка, Джейсон нечестно играет. Очередь моя, а он все ходит и ходит, — пожаловался старший, лет семи.

Он увидел незнакомую женщину и замолчал. Второй ребенок, лет пяти, быстро забрался к деду на колени и обнял его за шею.

— Джошуа, так чья очередь ходить? — Голос Сэма был полон терпения и ласки.

Внук спрятал лицо в его рубашке и прошептал:

— Джейсона. Но он всегда выигрывает. Если я не дам ему ходить, тогда выиграю я!

Стерлинг еле сдержала улыбку. Джо был прав — мальчишки просто прелесть. У жены Рэда, по крайней мере, остались ее дети…

Сэм откашлялся.

— Знаешь, мне кажется, что весь смысл игры в том, чтобы рисковать. Если будешь жульничать, то никогда не узнаешь, можешь ты выиграть на самом деле или нет.

Малыш с минуту подумал. Его все это не слишком устраивало, но он все же решил сделать так, как сказал дед.

— Ладно. Идем, Джейсон. Начнем заново. — Они вышли, их голоса стихли.

Стерлинг улыбнулась.

Прелестные дети.

Они не должны были стать сиротами.

Да, не должны. Мне очень жаль. Но я знаю Джо. Он отдал бы что угодно, чтобы этого не случилось.

Хотите кофе? — рассеянно предложил Сэм.

Да, спасибо. — Сэм налил две чашки и поставил их на стол.

Джо никогда не пришел бы сюда после того, что случилось в последний раз.

А что именно случилось? — спросила Стерлинг, боясь услышать ответ.

Да ничего особенного. Просто мы дали понять, что ему здесь делать нечего.

Невольно желая защитить Джо, Стерлинг проговорила:

Но он же не виноват. Представьте, если бы случилось наоборот…

Это он прислал вас?

Нет, поверьте мне. — Стерлинг старалась говорить как можно убедительнее. — Я должна найти его. И надеялась, может, вы что-то знаете…

— Не знаю и знать не хочу. Я всегда считал Джо никудышным полицейским. Чтобы добиться своего, он пользовался запрещенными приемами. Не нарушал закон напрямую, но действовал рискованно. И не раз подвергал опасности жизнь моего сына.

— Все полицейские каждый день рискуют жизнью. Не только Джо и Рэд.

Но Сэм как будто ее не слышал.

— Я говорил об этом с Рэдом. А он только посмеивался. Что ему разговоры старика. И вот чем все закончилось…

Стерлинг посмотрела на него. Он выглядел страшно усталым. Возможно, единственное, что держит сейчас его в жизни, — это дети, которые играют в соседней комнате.

Не могу даже выразить, как мне жаль, что ваш сын погиб. Но я должна найти Джо. Может, жена Рэда что-то знает? — Стерлинг тут же поняла, что ей не следовало говорить это.

Джессика теперь даже не знает, который час. Она приходит и уходит, иногда ее нет по нескольку часов, иногда — несколько дней. Она много времени проводит на кладбище. — Сэм отвернулся и стал смотреть в окно.

Стерлинг все же решилась спросить:

А как же дети?

— Она знает, что я присмотрю за ними. Я слежу, чтобы они вовремя поели, чтобы старший внук не опаздывал на школьный автобус, проверяю уроки. Иногда Джессика приходит в себя, иногда сама не своя. — Голос Сэма прозвучал доверительно. — Сегодня утром она испекла пирог. Вела себя так, будто ничего не случилось. Но потом заявила, что ее не будет несколько дней, и уехала. Я только надеюсь, что ей поможет время… и дети. — Старик помолчал, словно что-то еще вспоминая или обдумывая, потом продолжил: — Скажу вам еще кое-что. Охотничий домик Рэда достался Джо. Рэд завещал Джо этот домик и свое ружье. Полицейские иногда так делают заранее, зная, как их жизнь недолговечна. Когда прочли завещание и Джессика узнала об этом, она совсем обезумела.

33